news_header_bot_970_100
Спецпроекты
Татар-информ
©2023 ИА «Татар-информ»
Учредитель АО «Татмедиа»
Новости Татарстана и Казани
420066, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
+7 843 222 0 999
info@tatar-inform.ru
В Париже вручили премию «Русофония»
В субботу вечером в Париже состоялось вручение премии «Русофония» за лучший литературный перевод с русского на французский язык.
Скопировать ссылку
(Казань, 11 февраля, «Татар-информ»). В Париже в субботу вечером состоялось вручение премии «Русофония» за лучший литературный перевод с русского на французский язык.
Лауреатом премии стала преподаватель русского языка и переводчик Жоэль Дюбланше за перевод сразу двух книг – «Год обмана» Андрея Геласимова и «Паталогии» Захара Прилепина, сообщает РИА «Новости».
Почетной премии жюри была удостоена «живая легенда» франко-русского перевода и одна из основательниц Ассоциации литературных переводчиков Франции Лили Дени за перевод романа Василия Аксенова «Москва-ква-ква». На ее счету более 100 переводов романов и 40 театральных пьес с русского языка.
Специальные премии были присуждены переводчице Любе Юргенсон за перевод книги Леонида Гиршовича «Обменные головы» и Николя Струве за перевод «Писем Марины Цветаевой к Константину Родзевичу».
Жюри «Русофонии» в этом году возглавил известный украинский писатель, пишущий на русском языке, – Андрей Курков. Из опубликованных писателем 30 романов на французский язык переведены уже пять.
Во Франции, как ни в какой другой стране Западной Европы, публикуется много произведений русскоязычных писателей, за последний год - более 50, из них в конкурсе «Русофония» участвовали около 40: десять романов, шесть сборников рассказов и сказок, три сборника повестей, семь биографий, три сборника стихов, три пьесы и два эссе.
Как заявили организаторы премии, их главная цель состоит в том, чтобы привлечь внимание издателей и французской публики к современной русской литературе и представить читателям ранее неизвестных на Западе писателей. По сравнению с предыдущим годом на этот раз на суд жюри наравне с классиками было представлено больше современных авторов: Михаил Шишкин, Наталья Шмелкова, Евгений Гришковец, Людмила Улицкая и многие другие.
Премия «Русофония», учрежденная Фондом Бориса Ельцина совместно с французской ассоциацией «Франция-Урал», присуждается во Франции уже второй год подряд.
Аналогичная премия за лучший перевод с русского языка существует также в Великобритании, Италии и Испании. В планах организаторов – учредить такую же премию и в Германии.
Закрывая церемонию вручения, посол России во Франции Александр Авдеев отметил, что «переводчики должны стать составной частью золотовалютного запаса страны» и поблагодарил всех тех, благодаря кому русская литература с удовольствием читается во всем мире.
***Н
Лауреатом премии стала преподаватель русского языка и переводчик Жоэль Дюбланше за перевод сразу двух книг – «Год обмана» Андрея Геласимова и «Паталогии» Захара Прилепина, сообщает РИА «Новости».
Почетной премии жюри была удостоена «живая легенда» франко-русского перевода и одна из основательниц Ассоциации литературных переводчиков Франции Лили Дени за перевод романа Василия Аксенова «Москва-ква-ква». На ее счету более 100 переводов романов и 40 театральных пьес с русского языка.
Специальные премии были присуждены переводчице Любе Юргенсон за перевод книги Леонида Гиршовича «Обменные головы» и Николя Струве за перевод «Писем Марины Цветаевой к Константину Родзевичу».
Жюри «Русофонии» в этом году возглавил известный украинский писатель, пишущий на русском языке, – Андрей Курков. Из опубликованных писателем 30 романов на французский язык переведены уже пять.
Во Франции, как ни в какой другой стране Западной Европы, публикуется много произведений русскоязычных писателей, за последний год - более 50, из них в конкурсе «Русофония» участвовали около 40: десять романов, шесть сборников рассказов и сказок, три сборника повестей, семь биографий, три сборника стихов, три пьесы и два эссе.
Как заявили организаторы премии, их главная цель состоит в том, чтобы привлечь внимание издателей и французской публики к современной русской литературе и представить читателям ранее неизвестных на Западе писателей. По сравнению с предыдущим годом на этот раз на суд жюри наравне с классиками было представлено больше современных авторов: Михаил Шишкин, Наталья Шмелкова, Евгений Гришковец, Людмила Улицкая и многие другие.
Премия «Русофония», учрежденная Фондом Бориса Ельцина совместно с французской ассоциацией «Франция-Урал», присуждается во Франции уже второй год подряд.
Аналогичная премия за лучший перевод с русского языка существует также в Великобритании, Италии и Испании. В планах организаторов – учредить такую же премию и в Германии.
Закрывая церемонию вручения, посол России во Франции Александр Авдеев отметил, что «переводчики должны стать составной частью золотовалютного запаса страны» и поблагодарил всех тех, благодаря кому русская литература с удовольствием читается во всем мире.
***Н
Следите за самым важным в Telegram-канале «Татар-информ. Главное», а также читайте нас в «Дзен»
news_right_column_2_240_400