Спецпроекты
Татар-информ
©2023 ИА «Татар-информ»
Учредитель АО «Татмедиа»
Новости Татарстана и Казани
420066, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
+7 843 222 0 999
info@tatar-inform.ru
В Китае в возрасте 111 лет умер создатель пиньиня
Чжоу Югуан разработал наиболее популярную систему латинской транскрипции китайского языка в 1958 году.
(Казань, 15 января, «Татар-информ»). Вчера в Пекине после своего 111-го дня рождения скончался китайский лингвист и экономист Чжоу Югуан – создатель пиньиня, самой популярной сейчас системы латинской транскрипции мандаринского диалекта китайского языка. Об этом сообщает «Русская служба Би-би-си».
Чжоу Югуан (настоящее имя – Чжоу Яопин) родился в Чанчжоу в 1906 году. В 1923-м поступил в шанхайский Университет святого Иоанна, где учился на экономиста и прошел дополнительный курс по лингвистике. Затем перевелся в Университет Гуанхуа, который окончил в 1927-м. Некоторое время был студентом по обмену в Японии. До возвращения в Шанхай в 1949 году работал банкиром и финансистом за рубежом, в том числе в Нью-Йорке и Лондоне.
В 1952–1954 годах опубликовал две книги о фонетическом письме и алфавите китайского языка. В октябре 1955-го для создания латинской транскрипции китайского языка ЦК Коммунистической партии Китая созвал совещание, для участия в котором был приглашен Чжоу Югуан. Его уговорили оставить экономику, и в итоге он остался работать в Пекине в Комитете по реформе китайского языка. Уже в феврале 1956-го комитет подготовил проект фонетической транскрипции китайского языка и представил его на обсуждение. В 1958-м после доработок проект, получивший название «пиньинь» («ханьюй пиньинь», «запись звуков китайского языка»), был принят и начал распространение по стране.
В пиньине используются все буквы латинского алфавита, кроме V, и добавлена буква Ü (u-умляут; при вводе в компьютер буква V может использоваться вместо Ü). Обозначение тонов предусмотрено с помощью надстрочных знаков (обычно они используются только в учебной литературе).
В материковом Китае пиньинь имеет официальный статус. С 1979-го используется во всем мире как официальная латинская транскрипция имен и названий из КНР. С 2009 года стал официальным стандартом романизации на Тайване. Транскрипция одобрена Международной организацией по стандартизации (ISO) в качестве основной латинской транскрипции китайского языка.
Следите за самым важным в Telegram-канале «Татар-информ. Главное», а также читайте нас в «Дзен»