news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

В Казани обсудили проблемы многоязычия в средствах массовой информации

Дискуссия состоялась в рамках Дня Европы.

(Казань, 28 марта, «Татар-информ», Нина Нарыкова). Сегодня в Казани в ТРК «Корстон» была организована дискуссия «Языковое многообразие в СМИ», которая объединила известных российских и зарубежных специалистов в области масс-медиа.

В роли ведущей дискуссии выступила заместитель генерального директора Агентства «Татмедиа» Сюмбель Таишева. Она представила участникам разговора иностранных экспертов. Среди них – член консультативного совета Скандинавского центра журналистики в датском городе Орхус Бьерн Мэнсон (Финляндия), опытный журналист из Нидерландов Хайон Бутсма и корреспондент испанской газеты «El Pais» Пилар Бонэ. Со стороны Татарстана участие в дебатах приняли руководители крупнейших СМИ республики, в числе которых был и генеральный директор ИА «Татар-информ» Леонид Толчинский.

Тема дискуссии для нашего региона очень актуальна: огромное количество республиканских СМИ билингвальны и занимаются подготовкой информации и других материалов как на русском, так и на татарском языке. Дело это непростое и требует решения многих проблем. Однако сходные вопросы встают и перед европейскими государствами. Глобализация берет свое, но сохранить культурную идентичность, неотъемлемой частью которой является родной язык, пытаются многие национальные меньшинства.

Ясно и то, что прийти к единому мнению нелегко: у каждого свой взгляд на решение этих задач. К примеру, Хайо Бутсма в настоящее время работает на региональной телерадиостанции «Omrop Fryslan» в провинции Нидерландов Фризландия. Это единственная станция, которая не вещает на голландском. Программы выходят в эфир на фризском языке, который используется национальным меньшинством. Цель этого СМИ – сохранение фризского языка и увеличение его востребованности в обществе.

По мнению господина Бутсма, проблема использования языка носит политический характер. Однако в будущее он смотрит с оптимизмом и надеется, что трудности можно преодолеть. «Мы сохраняли свой язык в течение 500 лет. Нужно говорить на нем, использовать его», – уверен журналист.

Языковая ситуация в Татарстане, конечно, сильно отличается от той, что сложилась в этой небольшой нидерландской провинции. Однако вопросы сохранения родного языка и его культуры тоже носят злободневный характер. В связи с этим первичным является фактор образования на всех его уровнях, в том числе и в сфере журналистики, считает Леонид Толчинский.

Он напомнил участникам дискуссии, что билингвальность всегда существовала в советской прессе: в национальных республиках выходили издания как на русском языке, так и на языках титульных народов. Другой вопрос – насколько эти национальные издания были потенциальны, и была ли у них возможность реализовать свои ресурсы. Именно поэтому практически всем гораздо проще было получать информацию от русскоязычных СМИ.

В современных условиях на первый план выходит проблема качества изданий на национальном языке. Высокий уровень подачи материала таким СМИ необходим для того, чтобы не потерять свою аудиторию, а публике, в свою очередь, для того, чтобы получать информацию на родном языке. Этот вопрос особенно важен для Татарстана, ведь информацию о жизни татар, уверен Леонид Толчинский, собирать всегда будут именно в нашей республике.

«Проблема выживания национальных СМИ очень актуальна, так как первый источник их поддержки – государство», – считает он. Такая помощь должна им оказываться в полной мере, однако заботиться об улучшении качества своей работы на национальном языке могут и сами издания: для этого нужно направлять часть средств от рекламных доходов на развитие этого сегмента.

Все эти задачи, безусловно, требуют пристального внимания и большой работы. Однако Россия – одна из самых многонациональных стран мира, и нельзя умалять значение русского языка не только для тех, кто считает его родным, но и для представителей многочисленных народов, проживающих на территории нашего государства. Русский язык имеет в России статус языка межнационального общения, и он может сыграть особую роль в укреплении толерантного отношения народов друг к другу.

Фото Екатерины КРАСУЦКОЙ
 

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100