news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

В Елабуге объявили имена лауреатов литературной премии имени Цветаевой

Всего престижной премии удостоились 7 человек.

(Елабуга, 7 сентября, «Татар-информ», Гульнара Салихова). Сегодня в Елабуге прошло торжественное открытие VIII Международных цветаевских чтений «Душа, не знающая меры…» В мероприятии приняли участие более 100 ученых и специалистов, исследователей жизни и творчества Марины Цветаевой из России, а также стран ближнего и дальнего зарубежья.

Первой от имени главы района гостей и участников мероприятия поздравила его заместитель Зульфия Сунгатуллин. Она отметила, что дух Марины Цветаевой в Елабуге ощущается по-особенному. В городе есть мемориальный комплекс Марины Ивановны, который включает в себя площадь имени поэтессы, литературный музей, библиотеку Серебряного века, единственный в России музей «Портомойня», кафе и охранную зону Петропавловского кладбища с могилой Цветаевой, а также Дом Памяти, где она провела свои последние дни.

Сегодня стали известны имена лауреатов VII литературной премии им. Марины Цветаевой, а также состоялась церемония вручения премии «Белуха» им. Григория Гребенщикова и медали имени Василия Шукшина. Литературная премия – неотъемлемая часть Цветаевских чтений. Ее сумма составляет 75 тысяч рублей. В этом году было подано 27 заявок, 7 претендентов были удостоены премии. Среди награжденных – российская поэтесса Диана Канн, которая была удостоена сразу двух наград – премии имени Цветаевой и медали Василия Шукшина. «Цветаева очень близкая мне поэтесса именно по духу, хотя больше работаю в ахматовской школе. Ахматовской технике я всегда учусь, а вот цветаевский темперамент у меня от природы, поэтому мне очень приятно. Цветаева для меня –  совершенно особый человек», – сказала Канн.

Еще одна обладательница премии – писательница из Испании Рейс Бурдеус. Она перевела произведения Цветаевой на испанский язык. «Очень тяжело переводить рабоыт Марины Ивановны, это как вызов на дуэль, на поиск. Тяжело подобрать нужные слова. Я переводила прозу Цветаевой, это повесть «О Сонечке», «Живое о живом», эссе Цветаевой. А вот переводить стихи я пока не смею, мне кажется, это чересчур сложно», – призналась она.

Далее программу продолжили публичные доклады участников чтений, творческие вечера, презентации книг, лекции и круглые столы. Закрытие VIII Международных Цветаевских чтений состоится завтра, 8 сентября.

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100