news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

Рафаэль Хакимов: При преподавании татарского нужно давать синонимы в других тюркских языках

Специалист отмечает пользу татарского языка с точки зрения ведения бизнеса на внешних рынках.

(Казань, 2 ноября, «Татар-информ», Рустам Кильсинбаев). При преподавании татарского языка параллельно необходимо давать синонимы слов в других тюркских языках, считает директор Института истории им. Ш. Марджани. По его мнению, знание разных тюркских языков несет с собой преимущество в сфере международной торговли.

«Есть чисто экономическая сторона. Для меня это очень важный фактор, который многие недопонимают. Татарстан сегодня экспортирует более 50 процентов товара, причем там доля высокотехнологичного продукта, а не просто нефти, она постоянно растет. Куда продавать? В Европе никто нас не ждет. Нефть могут еще купить, но так никто не ждет. А что вертолеты или "КАМАЗы" туда продашь? Ну, каучук идет, а все остальное не идет. В Китай? Он сам продает сюда в большом количестве те же "КАМАЗы" — быстро сделали и завозят с китайским названием. Значит, осталась Азия. В Среднюю Азию идет наша продукция, они воспринимают ее, как качественную, она им понятна, им легко ее ремонтировать, потому что есть базы, например, КАМАЗа, или те же вертолеты, или даже обычную мебель, холодильники покупают, то есть эта продукция востребована. Там сегодня они очень быстро переходят на свои национальные языки. Узбекский, азербайджанский, туркмены уже давно перешли. В Баку по-русски еще говорят, в Ташкенте. Кыргызстан и Казахстан говорят по-русски. Но в Кыргызстан продавать нечего, потому что им платить нечем. Казахстан — да, это рынок. Но даже в Казахстане, где говорят по-русски, не мешает знать казахский. Татарский знаешь — казахский понятен, киргизский, он почти один в один, уйгурский понятен без труда», — отмечает эксперт.

«Узбекский похож, особенно хорезмский один в один. Уйгурский один в один, и даже с Азербайджаном два три слова по-тюркски скажешь, уже другое отношение. Ты знаешь эту культуру, у тебя легче идет бизнес. Поэтому, я думаю, что с этой точки зрения это перспективно. Я даже как-то в прессе говорил, но меня-то не больно слушают, что при преподавании татарского языка одновременно нужно давать синонимы в других языках: в казахском, узбекском, турецком, азербайджанском. По сути дела, можно показать огузский и кипчакский диалекты, язык сразу понятным становится. Там вопрос, скорее, произношения», — подчеркнул Хакимов.

Полный текст интервью читайте на портале «События».

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100