news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

Рабит БАТУЛЛА: «Необходима авторитетная комиссия, которая контролировала бы исполнение закона о языках»

Международный день родного языка, предложенный ЮНЕСКО, отмечается в нашей стране в седьмой раз. Основной целью мероприятий в рамках Международного дня было привлечение внимания общественности к проблемам сохранения и развития языкового многообразия, как главного условия сохранения самих народов.

В Татарстане стало традиционным проведение Дня родного языка 26 апреля – в день рождения великого татарского поэта Габдуллы Тукая. Особенно много мероприятий, связанных с Днем родного языка, проводилось в Татарстане в 90-е годы, отмеченные и наибольшей активностью татарского общественного движения. В те же годы был принят Закон о языках народов, проживающих в Республике Татарстан, утверждена программа его реализации. И, наконец, татарскому языку был придан статус государственного языка РТ. Все это в совокупности открыло возможности для получения образования на родном языке.

Однако впоследствии энтузиазм, вызванный подъемом национального самосознания в начале 90-х годов, несколько ослаб, появилась самоуспокоенность, и многие начинания остались до конца не реализованными. О существующих проблемах в сфере развития родного языка состоялся разговор на очередной интернет-конференции в агентстве «Татар-информ» с участием известного писателя Рабита Батуллы и литературного критика, ученого Фоата Галимуллина.

Рабит ага, татарстанцы знают вас как одного из самых последовательных приверженцев сохранения и развития родного языка. На ваш взгляд писателя и общественного деятеля, отношение к этой проблеме изменилось сегодня в обществе?
Р. Б.:
В татарской среде обозначение собственного языка претерпело несколько вариантов: наше поколение называло его «ана теле» (язык матери), затем его стали обозначать как татарский язык, а в последнее время закрепилось «родной язык». Изменения в использовании этих синонимов уже само по себе характеризует наше отношение к языку, как главному носителю нашей духовности, культуры и нашей веры – всего того, что отличает и, в то же время, сближает нас с другими народами.

Что касается проблемы сохранения языка, то я присоединяюсь к вашим словам. Все обозначенные проблемы имеют место быть. А нас, татарских писателей, сильно беспокоит и состояние самого языка. Он неоправданно засоряется заимствованиями, впрочем, то же самое происходит и с русским языком. Возможно, это связано с новым периодом в развитии языков. Однако ничем нельзя оправдать воцарившейся в средствах массовой информации безграмотности, обезличения языков, низведения их до уровня уличного сленга.

Язык можно сохранить только путем придания ему статуса государственного. Необходимо более последовательно и шире внедрять изучение языка в системе образования: от детского сада и до вуза включительно. В свое время существовала специальная программа, согласно которой определенный круг чиновников обязан был изучать татарский язык. В начале 90-х годов, помнится, на курсах татарского языка занимались даже секретари райкомов. Но из-за отсутствия должного контроля эта программа потихоньку сошли на нет. Я считаю, раз закон о языках принят, программа утверждена, то должен быть и контроль за их реализацией в лице авторитетной комиссии. Надо вести широкую разъяснительную работу о необходимости изучения татарского языка как государственного.

Что касается сохранения чистоты языка, его богатства, я бы начал эту работу с тех, для кого язык является «орудием производства», то есть, с писателей. К сожалению, нередко можно встретить произведения татарских авторов, которые в языковом отношении далеки от совершенства.

Ф. Г.: Главным условием изучения, сохранения языка является его практическая востребованность. Скажем, одежду мы покупаем, чтобы носить. Так же можно подойти и к проблеме языка. Если будут созданы последовательная система изучения татарского языка, начиная с детского садика и до вуза включительно, а затем условия реального его использования в той или иной сфере деятельности, то, безусловно, глубокое овладение языком станет само собой разумеющейся нормой.

Кстати, в некоторых татарстанских вузах накоплен достаточный опыт преподавания на татарском языке. К примеру, татарские группы формируются в Казанском государственном технологическом университете, в строительно- архитектурной академии, университете культуры и искусства. И это оправданно, молодые люди воочию убеждаются в реальной востребованности знания родного языка.

Какую роль играет семья в сохранении родного языка? Ведь, не секрет, даже не во всех семьях из числа татарской интеллигенции дети владеют родным языком…
Р. Б.:
На мой взгляд, роль семьи в этом процессе первостепенна. Этапы овладения языком я соотношу с подъемом по спирали. Первый виток – семья, второй – детский сад, далее - школа, вуз, бытовая среда, улица. И если дети получают соответствующую подготовку на родном языке на всех витках этой «спирали», то в дальнейшем они успешно усвоят и русский язык, и иностранные языки, сохраняя при этом свой родной язык. Однако на сегодняшний день названных мной «витков спирали» практически не существует или они представлены в усеченном виде. В вузах, за редким исключением, татарский язык не в ходу. Остается, следовательно, семья. Но может создаться впечатление, что усилия семьи в плане воспитания в детях любви к родному языку, национальным традициям, ничтожны, раз вовне они не находят продолжения. Думать так, по крайней мере, безответственно. Родители, ссылаясь на то, что « в наше время не было татарских школ» лишили своих детей родного языка. Часто также приходится слышать, что городские дети не знают родного языка. А мне кажется, сейчас как раз все наоборот обстоит. Выходцы из села, стараясь приспособиться к городским условиям, и своим родным языком пренебрегают, и русским в полной мере не овладевают. Важно ведь не на каком ты языке говоришь, а на каком думаешь. В итоге, они остаются на некоем перепутье. Между тем, я могу привести множество примеров того, как в семьях сохраняли верность родному языку даже в условиях городского русифицированного образования. Взять наших известных деятелей культуры, таких, как Салих Сайдашев, Сара Садыкова, Ринат Еникеев, Рустем Яхин – все они воспитывались в городской среде и, тем не менее, они являют нам пример истинного служения национальному искусству, уходящему корнями к народным истокам. Очень многие из ныне действующих деятелей литературы и культуры также воспитаны в духе уважения и почитания родного языка, и они культивируют эту традицию в собственных своих семьях. В качестве примера можно привести детей из семей писателей Аяза Гилязова, Наки Исанбета, Нурихана Фаттаха, они не только хорошо знают татарский язык, но и по долгу и призванию служат ему. Поэтому однозначно: в семье должен быть культ родного языка!

Ф. Г.: Здесь уместно напомнить, что и воспитательная методика выдающегося педагога XIX века Константина Ушинского также основана на получении ребенком начального образования на родном языке. Полученные в нежном возрасте речевые навыки, знания сохраняются на всю жизнь. И знание родного языка никак не может быть препятствием в овладении другими языками – вот в этом следует убеждать родителей!

Р. Б.: В качестве подтверждающего примера хотел обратиться к опыту финских татар. Начальное образование их дети получают на татарском языке. «Родными» для них являются несколько языков: и татарский, и финский, и шведский, и английский. Знание 4-5 языков для них естественно. А мы ленимся овладеть двумя языками. Именно лень и еще равнодушие родителей. Мне во многих странах довелось побывать, но нигде не приходилось слышать о том, что существует проблема с изучением того или иного языка. Скажем, в казанских вузах обучаются татары из Китая. Они свободно изъясняются на чистом литературном татарском языке. А послушать наших – так иной раз не речь, а сплошная тарабарщина!

Фоат ага, как преподаватель вуза и литератор, скажите, изменился ли в последние годы интерес к родному языку, к татарской литературе?
Ф. Г.:
В прежние годы на факультет татарского языка поступали в основном сельские ребята. Немало было студентов из таких регионов, как Башкортостан, иногда - из Оренбурга. А в последние годы около 30 процентов студентов факультета татарской филологии – это горожане. И это нас радует, ведь им впоследствии, получив диплом преподавателя татарского языка и литературы, гораздо легче адаптироваться в городских школах. К сожалению, в последние 2-3 года прекратился приток поступающих на наш факультет из Кировской, Ульяновской, Самарской областей, Чувашии. Значит, востребованность татарского языка в этих регионах снижается.

Что касается интереса к татарской литературе, языку, к уровню знаний студентов по этим дисциплинам, то тут нечем похвалиться. Книга, как таковая, не востребована. Телевидение, интернет ни в коей мере не могут заменить чтение книги. Ведь книга учит думать, размышлять, сопереживать, чего не может дать ни один из современных средств коммуникаций. Поэтому мы вынуждены учить первокурсников, прежде всего, читать книги, как школьников. Ситуация, прямо скажем, неприглядная.

В заключение нашей сегодняшней беседы еще один вопрос. По вашему мнению, какие меры по сохранению и развитию родного языка остались нереализованными?
Ф. Г.:
Нельзя довольствоваться достигнутым, хотя за прошедшие годы немало сделано для сохранения и развития родного языка. Необходимо добиваться реального двуязычия в республике, согласно принятому Закону и программе его реализации. За нас это никто не сделает. Татарский язык должен иметь широкое практическое применение и только тогда у него будет шанс сохраниться.

Р. Б.:Сегодня мы вели разговор, в основном, о проблемах сохранения родного языка в Татарстане. А ведь в пределах республики проживает только часть татароязычного населения, немало татар проживает в регионах России, много наших соотечественников и за рубежом. Поэтому задача стоит гораздо шире, чем сохранение родного языка только в Татарстане. Почему иссякает поток желающих поступать на факультет татарского языка из регионов России? Ответ очевиден: потому, что татарские школы по причине малокомплектности повсеместно закрываются. И это не может не волновать и тревожить нас в Татарстане.

Реальное двуязычие предполагает наполнение принятых законов и программ практическими делами. Коль татарский язык объявлен в Республике Татарстан государственным, то и практическую реализацию этого законоуложения государство должно взять на себя.

Беседу вел журналист Сулейман НАЗМИЕВ

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100