Спецпроекты
Татар-информ
©2023 ИА «Татар-информ»
Учредитель АО «Татмедиа»
Новости Татарстана и Казани
420066, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Декабристов, д. 2
+7 843 222 0 999
info@tatar-inform.ru
Новый Завет перевели на аварский язык
Первая попытка перевода Библии на аварский язык была осуществлена в конце XIX века, но эта работа не получила продолжения.
(Махачкала, 22 сентября, «Татар-информ», Диана Артурова). Институт перевода Библии опубликовал недавно первый перевод Нового Завета на аварский язык. Это издание — итог семнадцати лет работы переводческого коллектива.
Аварцы — один из крупнейших и быстро растущих в численности этносов России (более 800 тыс. человек по переписи 2002 года). Они населяют северную, в основном, горную часть Дагестана. Помимо Дагестана, проживают в Чечне, Калмыкии и других субъектах РФ, а также в Азербайджане, Грузии и Турции.
Аварский язык используется во многих районах Дагестана как язык межэтнического общения; официально аварцами считаются представители многих народов Северного и Центрального Дагестана (андийцы, бежтинцы, ботлихцы, арчинцы и др.). Аварский язык относится к восточной (нахско-дагестанской) ветви северокавказской языковой семьи. Из всех народов Дагестана аварцы раньше всех стали записывать тексты на своем языке (XVII в.).
Как сообщает Патриархия.ru, первая попытка перевода Библии на аварский язык была осуществлена в конце XIX века, но эта работа не получила продолжения.
В начале 90-х гг. Институт перевода Библии начинает ряд проектов в многоязычном Дагестане. В течение нескольких лет формируется группа аварских переводчиков и редакторов, которой удается подготовить вначале Евангелие от Марка (1996), затем — издание Евангелия от Луки и Деяний апостолов (2000) и, наконец, полный Новый Завет на аварском языке (2008 год).
По откликам первых читателей, переводы Священного Писания вызвали большой интерес у тех аварцев, кто читает на своем родном языке. Следует отметить, что чтение на родных языках на Северном Кавказе сейчас не очень популярно — большинство регулярно читающих представителей кавказских народов предпочитает книги на русском языке.
В ноябре 2008 года Институт языка, литературы и искусства им.Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН (Махачкала) и Институт перевода Библии (Москва) будут отмечать выход в свет переводов книг Библии на 12 языков, распространенных в Дагестане: переводов Нового Завета на аварский, кумыкский и чеченский языки, переводов отдельных книг Ветхого и Нового Завета на табасаранский, лезгинский, лакский, даргинский, цахурский, рутульский, агульский, бежтинский, кубачинский и андийский.
Следите за самым важным в Telegram-канале «Татар-информ. Главное», а также читайте нас в «Дзен»