news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

^Минтимер Шаймиев: «Великие идеалы Возрождения, воспетые Тукаем, делают его творчество актуальным и в XXI веке»

25,72 Kb(Казань, 26 апреля, «Татар-информ», Руслан Мухамедшин). Сегодня в Татарском государственном академическом театре оперы и балета им. М.Джалиля состоялся торжественный вечер, посвященный 120-летию со дня рождения великого татарского поэта Габдуллы Тукая.

В вечере памяти приняли участие Президент Татарстана Минтимер Шаймиев, руководитель Федерального агентства по культуре и кинематографии РФ Михаил Швыдкой, Премьер-министр РТ Рустам Минниханов, мэр Казани Ильсур Метшин, руководители министерств и ведомств, депутаты Госсовета РТ, поэты, писатели, деятели культуры Татарстана, регионов России, ближнего и дальнего зарубежья. Почетной гостьей праздника стала внучатая племянница поэта Софья Забирова.

Официальную часть торжественного мероприятия открыл Президент Татарстана Минтимер Шаймиев. «Творчество Тукая таково, что к нему постоянно возвращаешься и с годами открываешь в нем иные мотивы, о которых не думал в юном возрасте, - признался глава республики. – Некоторые стихотворения уже знаешь на память, но вновь и вновь в них обнаруживаешь непостижимую глубину великого слова».

28,26 KbПрезидент РТ подчеркнул выдающуюся роль татарского классика в становлении национального самосознания, его связь со своим народом, а также традициями русской и зарубежной культуры. «Тукай велик потому, что стоял, образно говоря, на плечах татарской культуры и философской мысли. Он оказался связующим звеном различных эпох. Великие идеалы Возрождения, подхваченные и воспетые Тукаем, делают его творчество актуальным и в XXI веке», – отметил глава Татарстана.

По мнению Президента РТ, для того, чтобы лучше понять «гения татарской поэзии», нужны хорошие переводы его стихов такие, как у Анны Ахматовой, Семена Липкина, Венеры Валиевой, Рувима Морана, Равиля Бухараева. Минтимер Шаймиев привел и интересное литературоведческое наблюдение, сделанное однажды Сергеем Михалковым. В 1809 году великий английский поэт Байрон написал стихотворение «В альбом». Спустя 27 лет это стихотворение перевел на русский язык Михаил Лермонтов. Воспользовавшись переводом, в 1907 году стихотворение Байрона перевел Габдулла Тукай. «Байрону, когда он писал эти стихи, был 21 год. Лермонтову, когда он переводил их, - 22, а Тукаю – 21. Таким образом, три великих юноши мира в течение одного века, но, будучи в одном и том же возрасте, мыслили, любили, терзались, горели поэтическим огнем одинаково, как родные братья», - привел цитату С.Михалкова глава Татарстана.

По словам Минтимера Шаймиева, «Тукай жил исключительно поэзией и в этом смысле был святым, он не разменивал свой Божий дар». Тукай мог бы неплохо устроить свою жизнь, что ему неоднократно предлагали. Однако поэт считал, что духовная связь с народом, возрождение нации стоят превыше всего, в том числе и личного благополучия. «Истинные поэты, как пророки, улавливают суть происходящих событий на многие годы вперед. Тукай задал вектор национального развития, и мы все оказались к нему привязанными. Он пришел в переломную эпоху, когда татары заговорили о себе в полный голос. Эта эпоха навечно останется для нас судьбоносной», - подчеркнул Президент Татарстана.

29,29 KbМинтимер Шаймиев отметил также, что творчество Тукая уже давно стало достоянием культур всех тюркских народов. Его признавали своим учителем такие классики, как Гафур Гулям, Мухтар Ауэзов, Берды Кербабаев и недавно ушедший из жизни Мустай Карим. «Мы – народы одной евразийской цивилизации и этим сильны. Это особенно важно осознавать в сегодняшнем мире, полном самых разнообразных и неожиданных угроз. Мировые процессы, ведущие к унификации культур, трансформации их в потребительскую масс-культуру, лишенную национальной формы и содержания, грозят разрушением духовности. Поэтому наши взоры снова и снова обращаются к творчеству таких титанов духа, как Тукай», - сказал в завершение Президент Татарстана.

Свое выступление руководитель Федерального агентства по культуре и кинематографии РФ Михаил Швыдкой начал с приветствия на татарском языке: «Хэерле кич, хэрметле Президент. Хэерле кич, кадерле дуслар!» «Я не рискну состязаться с Президентом России в знании татарского языка и поэтому продолжу свою речь на русском языке», – предупредил глава Роскультуры. Он зачитал текст поздравительной телеграммы Владимира Путина к участникам торжественного вечера. «Сердечно поздравляю вас со знаменательной датой – 120-летием со дня рождения великого сына татарского народа Габдуллы Тукая. Жизненный путь этого талантливого литератора, публициста и просветителя был неразрывно связан с судьбой своей родины, историей России, а его имя знакомо всем, кто дорожит и по праву гордится богатейшим наследием отечественной словесности», – отмечается в тексте поздравительной телеграммы Президента России.

«Меня всегда поражало одно произведение Тукая, которое называется «Что я помню о себе». Поражало тем острым чувством одиночества, которое испытывал совсем маленький мальчик, – продолжил Михаил Швыдкой. – Наверное, такого рода одиночество должны испытывать великие люди, потому что разделить и преодолеть его они могут только со своим народом. Когда я читал по-русски известные строки Тукая, меня поражало такое безпафосное, но абсолютно твердое понимание того, что он – часть народа и его судьба должна помочь народу преодолеть все невзгоды и испытания».

26,18 KbПо словам Михаила Швыдкого, события на рубеже XIX-XX веков для татарской словесности и культуры имели огромное значение. В продолжение слов Президента Татарстана о выдающихся татарских шакирдах – Габдулле Тукае, Мажите Гафури, Фатихе Амирхане, Галиаскаре Камале – Михаил Швыдкой отметил, что «выпускники медресе принесли с собой глубокое понимание тюркской литературы и литературы фарси и одновременно восприняли европейскую и русскую культуру XVIII-XIX веков». «Тысячелетия великой тюркской традиции и традиции арабского Востока они «спрессовали» именно в тот переломный момент, который стал историческим для России и всего мира», – подчеркнул глава Роскультуры. «Для русского читателя, при том что, Тукая переводила великая Ахматова, известный поэт Семен Липкин, творчество поэта еще не открыто по-настоящему. Думаю, его надо открывать и татарскому читателю, потому что Тукай – это не прошлое, Тукай – это будущее», – сказал Михаил Швыдкой.

Приветствие от имени генерального директора международной организации ТЮРКСОЙ Полада Бюль-Бюль Оглы зачитал участникам тукаевского вечера заместитель генерального директора ТЮРКСОЙ Мустафа Балчык. «В истории каждого народа есть знаковые личности, сама судьба которых становится точкой отсчета его духовных сил и философии жизни. Для татарского народа такой личностью, несомненно, является Габдулла Тукай. Я безмерно горд тем, что его наследие по праву стало достоянием всего тюркского мира», - отмечается в тексте поздравления Полада Бюль-Бюль Оглы. Мустафа Балчык также сообщил о том, что в начале июня в Стамбуле пройдут торжества, посвященные 120-летию со дня рождения Тукая, организаторами которых выступает ТЮРКСОЙ и Министерство культуры РТ.

35,08 KbГостей праздника поздравил также заместитель Премьер-министра – министр культуры и национальной политики Башкортостана Ильдус Илишев. Стоит отметить, что для участия в мероприятии прибыли также представители Союзов писателей России, Башкортостана, Чувашии, Республики Марий Эл и Удмуртии.

На сцене театра оперы и балета стихи Габдуллы Тукая прочитали на татарском и русском языках актеры камаловского и качаловского театров, выступили участники танцевальных и хоровых коллективов. Концертные номера сопровождались кадрами, связанными с жизнью и творчеством великого татарского поэта, которые проецировались на огромном экране, размещенном на заднике сцены.

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100