news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

Культура//ПРОДОЛЖАЮ ВЕРИТЬ И ЛЮБИТЬ//6 декабря, №49

23,06 Kb
Так назван один из разделов новой книги “Профиль ветра” известного татарского писателя и поэта, недавно справившего своё семидесятилетие.

Но рассказ о его юбилее мне хочется начать с проникновенных строк из предисловия к его другой книге стихов “И слёзы первые любви”, принадлежащих его коллеге Альберту Лиханову: “Рустем Кутуй любит людей, сострадает им, его любовь легко передаётся нам, читателям, ведь он не выдумывает своих героев. Это знакомые нам люди, занятые повседневным трудом, познающие мир и преобразующие его. Это татары и русские, взрослые и дети, люди разных профессий и разных судеб, из которых складывается одна общая судьба – судьба нашей Родины”.

В этих строках очень точно подмечена главная, на мой взгляд, черта Рустема Кутуя – любовь к людям. Это ощущается в каждой из его пятидесяти книг стихов и прозы. Они написаны по-русски. А было время, как вспоминал поэт Ахмет Рашитов, когда кое-кто отрицал принадлежность к татарской культуре тех собратьев по перу на том основании, что они, будучи татарами, пишут на русском языке. Причём особые страсти кипели вокруг имени Рустема Кутуя. Но он, блистательно владеющий русским языком, остаётся преданным сыном своего народа и с огромной любовью пишет о нём. Чтобы убедиться в этом, достаточно прочитать баллады Рустема Кутуя “Сююмбике”, “Булгары”, “Смерть Тукая” или стихи, посвящённые Дэрдменду, Хасану Туфану. Таких немало и в его последней книге, о которой мы упомянули. Она - подарок семидесятилетнего Рустема Кутуя нам, его читателям.

А музыкально-поэтический вечер, посвящённый его юбилею прошёл в музее Великой Отечественной Войны, открывшемся к 1000-летию Казани в Кремле. И это не случайно, если помнить, что Рустем эфенди - сын классика татарской литературы, писателя-фронтовика Аделя Кутуя, умершего от ран вскоре после окончания той войны, и что детство и юность Рустема пришлось на трудные военные годы. А на юбилей пришли близкие ему люди, те, кому дорога литература и его творчество. Наряду с коллегами в зале музея было немало и ветеранов войны и будущих воинов - суворовцев и кадетов. А вела вечер руководитель русской секции СП РТ, лауреат Державинской премии, молодая поэтесса Лилия Газизова.

Поздравить Рустема Кутуя пришла и заместитель Премьер-министра министр культуры РТ Зиля Валеева. Она огласила Благодарственное письмо Президента Татарстана Минтимера Шаймиева. “Талантливый писатель и поэт, обладающий собственным литературным стилем и неповторимым образным языком, - говорится в Письме, - вы стали достойным продолжателем дела своего выдающегося отца, обрели широкое общественное признание и читательскую любовь. Многогранная творческая личность, вы работаете в разных жанрах, щедро делитесь тонкостями писательского мастерства с молодыми литераторами. Выражаю вам своё уважение и признательность за активную пропаганду татарской литературы. Желаю здоровья, благополучия, творческого долголетия и новых литературных свершений”.

Сердечно поздравив Рустема Кутуя, Зиля Валеева сообщила о намерении издать его книгу на татарском языке.

Это горячо поддержал главный редактор журнала “Казань” Юрий Балашов. Он предложил издать на татарском языке большую рукопись детских стихов поэта и рассказал, какую значительную роль сыграл вместе с писателем Амирханом Еники в создании и развитии журнала Рустем Кутуй. Подчеркнув, что его творчество стало достойным вкладом в современную литературу, Юрий Балашов счёл возможным предложить Союзу писателей РТ номинировать Рустема Кутуя на Государственную премию Татарстана имени Габдуллы Тукая.

Выступившие на вечере поэт Виль Мустафин, главный редактор газеты “Мэдэни Жомга” Зиннур Мансуров, писатель Нонна Орешина и другие говорили о достоинствах произведений юбиляра, многие из которых переведены на иностранные языки и известны далеко за пределами Татарстана и России; об интеллигентности Рустема Кутуя и многогранности его творчества; об оригинальности его поэзии и поэтичности прозы. Говорили и о том, что Рустем Кутуй никогда не изменял себе, не кланялся власть предержащим, не поддавался на соблазнительную конъюнктуру и, будучи человеком искренним и прямым, всегда говорил и говорит то, что думает.

- Как важно ощутить в самом начале пути протянутую тебе добрую и сильную руку, - сказал главный редактор журнала “Казан утлары”, народный поэт Татарстана Равиль Файзуллин. - Рустем Кутуй помог мне стать на ноги. Он переводил мои стихи, когда я ещё был студентом университета и написал обо мне в “Литературную газету”.

О такой же роли Рустема Кутуя в своей творческой судьбе рассказал и прозаик, первый лауреат Державинской премии, Владимир Корчагин. И добавил: “Именно на его книгах я учился литературному русскому языку, именно он помог мне стать настоящим писателем. И не мне одному”.

- Рустем Кутуй дал мне рекомендацию в Союз писателей, - сказала Лилия Газизова, - и я горда и счастлива этим. И продолжила: “И сегодня он всемерно поддерживает молодых литераторов, помогает им советами, пишет предисловия к их первым книгам, публикует их произведения в журнале “Казань” где состоит в редколлегии. И за это ему огромное спасибо”.

К юбилею Рустема Кутуя вышла не только его новая книга стихов и прозы, но и подборки новых стихов в журнале “Казан утлары”, в татарских и русских газетах. Приятным сюрпризом для юбиляра стали и музыкальные приношения – песни о Великой Отечественной войне и татарские песни в исполнении заслуженного артиста России и народного артиста Татарстана Эмиля Залялютдинова и лауреата международного конкурса Эльмиры Кашаповой, спевшей романсы татарских и русских композиторов. Сюрпризом стал и вышедший только что диск с симфоническим циклом “Воспоминание” на стихи Рустема Кутуя и музыку Анатолия Луппова, исполненном профессором Казанской консерватории Ниной Варшавской.

- Я не был готов к семидесятилетию, - признался в ответном слове растроганный всем, что он услышал на вечере, Рустем Кутуй. – Но время изменить мы не в состоянии, обогнать тоже. Однако теперь события воспринимаю объёмнее, могу осмотреть любое с разных точек отсчёта. Основная – время войны. Всё идёт оттуда – и тёмное и светлое, и способность сохранять бодрость духа. И хотя мне лично не нравится наше время, продолжаю верить, любить жизнь, стараюсь жить полно, писать по мере сил.

Спасибо вам, что вы обо мне помните и читаете.

Армен Малахальцев

 

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100