news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

КАЗАНСКИЕ ВЕДОМОСТИ 01/04

Язык как опыт мира, или мультфильмы для мультилингвизма

Язык как опыт мира, или мультфильмы для мультилингвизма

В рамках «Дня Европы» в Казани состоялись дебаты «Языковое многообразие в СМИ: опыт Евросоюза и Республики Татарстан». Экспертами дискуссии выступили специалисты татарстанских и европейских массмедиа. Заместитель генерального директора телерадиокомпании «Новый век» Миляуша Айтуганова в своем выступлении познакомила экспертов с опытом двуязычного вещания компании «Новый век». Кроме того, сообщила, что в скором времени появится двухчасовой цикл передач на татарском языке для детей «Яшь ТНВ». Корреспондента газеты El Psis Пилар Бонэ (Испания) считает, что даже мультфильмы, показанные на родном языке, имеют огромное значение для его развития. Генеральный директор информационного агентства «Татар-информ» Леонид Толчинский коснулся и вопроса выживания национальных СМИ: - Первый источник существования и развития национальных СМИ – это господдержка. Сегодня руководитель крупной компании по инерции продолжает считать, что реклама, размещенная на русском языке, даст ему больший эффект. Это и правда, и неправда – огромная ниша потребителей национального информационного продукта остается незатронутой, - отметил он. В ходе дискуссии член консультативного совета Скандинавского центра журналистики Бьерн Мэнсон (Финляндия) предложил татарстанским телерадиокомпаниям не переводить телесериалы и передачи на татарский, а сопровождать их субтитрами. Генеральный директор ТРК «Новы век» Ильшат Аминов считает, что нужно не бояться переводить все мировые культурные явления на татарский язык и, конечно, развивать собственное кинопроизводство. (Диана Ибрагимова)

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100