news_header_top_970_100
16+
news_header_bot_970_100
news_top_970_100

Биробиджанские поэты готовят сборник на идише и русском

К 150-летию еврейского писателя Шолом-Алейхема биробиджанские поэты решили подготовить необычный литературный сборник.

(Биробиджан, 29 октября, «Татар-информ», Виктор Черненко). К 150-летию еврейского писателя Шолом-Алейхема биробиджанские поэты решили подготовить необычный литературный сборник. Об этом сообщили сегодня в детско-юношеской библиотеке областного центра.

«Идея сформировалась на очередном заседании Пушкинского клуба, неформально объединяющего писателей и поэтов ЕАО. В последнее время местная пишущая братия сосредоточилась на переводах произведений старых поэтов ЕАО, творивших на идише. Некоторые эти произведения никогда не переводились на русский, другие устарели или не доходили до широкого читателя», - рассказал биробиджанский поэт Виктор Антонов.

По его словам, в 2004 году в литературном альманахе «Биробиджан» были опубликованы русские переводы Макса Рианта. В эти же годы литераторами ЕАО переводились на русский оригинальные произведения Эммануила Казакевича, Шмуля Гельмонда, Арона Вергелиса, Любови Вассерман, Бориса Миллера.

«Появление на Дальнем Востоке книги с параллельными текстами на идише и русском более чем вероятно. Реализацией проекта заинтересовалась общественная организация «Еврейская культурная автономия Биробиджана». Если целевых средств будет не хватать, поэты готовы добавить личные трудовые сбережения», - пояснил В.Антонов.

news_right_column_1_240_400
news_right_column_2_240_400
news_bot_970_100